Комментарий автора: Попытался написать поэтическое переложение Молитвы Господней, максимально приближённое к каноническому оригиналу.
Написал статью, посвящённую поэтическим переложениям других авторов.
http://www.lebed.com/2005/art4170.htm
Сделал первый перевод "Послания Молитвы Господней" Игоря Ивановича Сикорского на Русский язык.
http://lebed.com/2002/art3149.htm
О Православных в Сиэтле читайте здесь
http://lebed.com/2003/art3361.htm
Дорогие читатели! Не скупитесь на ваши отзывы,
замечания, рецензии, пожелания авторам. И не забудьте дать
оценку произведению, которое вы прочитали - это помогает авторам
совершенствовать свои творческие способности
Хорошою Но нужно не полениться и дописать концовку, не нарушая формы всего стихотворения. Удачи!
Олег
2006-04-27 18:42:41
Ты только испоганил, я просто возмущен тем как можно испаганить такие вещи. Комментарий автора: Не помню, дорогой Олег, чтобы мы с Вами пили на брудершафт. Ваше замечание будет учтено, особенно после того, как Вы научитесь заглядывать в орфографический словарь.
Успехов!!!
Мария - Анна Дмитриева Очень маленькая горстка людей в то время ждала прихода Спасителя и Избавителя для Израиля. И НЫНЕ говорит Господь:" НЕ БОЙСЯ МАЛОЕ СТАДО ИБО ОТЕЦ МОЙ БЛАГОВОЛИТ К ТЕБЕ." У Господа всегда был Его священный остаток...так есть и ныне, взывающий :"ГРЯДИ ГОСПОДИ! ГРЯДИ!"
О лжепророчестве Сьюзен Оммара - Николай Погребняк В последнее время в церквях все чаще начали появляться листки так называемых пророков и пророчиц. Один такой листок с "Пророческим словом" Сьюзен Оммара мне прислали из церкви в Москве. Рассмотрев, я написал им ответ, и этим ограничился. Но увидев, насколько "плодовита" лжепророчица, решил опубликовать результаты своего исследования.